Limited-English Families Less Likely to Question Child’s Hospital Care

LanguageLine children's hospitals

Language and culture are vital subjects in modern society. Each week, LanguageLine curates three related stories that we think should be top-of-mind. Here are this week's "Liner Notes."

Families with limited English proficiency are less likely to question their child’s hospital care, a study has found.

Communication failures are a known source of medical errors and are especially likely to occur when there are language barriers. A new study at 21 children’s hospitals throughout the U.S., led by Alisa Khan, MD, MPH, at Boston Children’s Hospital, surveyed patients and family caregivers. Researchers found that many who lack proficiency in English feel less safe asking questions and speaking up during their hospital stay.

Read More

Case Study: Mental Health Interpretation Through the 988 Help Line

When Jamieson Brill answers a crisis call from a Spanish speaker on the recently launched national 988 mental health helpline, he rarely mentions the word suicide, or “suicido.”

Brill’s family is from Puerto Rico. He knows that just discussing the term in some Spanish-speaking cultures is so frowned upon that many callers are reluctant to even admit they’re calling for themselves.

Read More

Case Study: How Children’s Hospital Used DirectResponse to Improve Patient Experience

LanguageLine hospital patient experience

The following is excerpted from a case study originally compiled by The Beryl Institute. We invite you to download the full case study here.

Cincinnati Children’s Hospital Medical Center has elevated the care experience for patients and families by launching LanguageLine DirectResponse. DirectResponse makes the interpreter’s voice the first one a non-English speaker hears when they call the hospital.

Read More

How to Add ‘Multilingual’ to Your Omnichannel Contact Center

LanguageLine omnichannel contact center

Customer experience is at the heart of any successful business engagement. In a global, multilingual economy, speaking the customers’ language across multiple platforms is a great opportunity. As companies move toward omnichannel strategies, it’s critical that omnichannel call centers have a trusted language access partner.

Can a contact center be omnichannel and multilingual? Absolutely.

Read More

Why Desktop Publishing (DTP) Is a Critical Part of the Translation Process

LanguageLine Desktop Publishing DTP

Translation and localization does not always end with the rendering of one language to another. Desktop Publishing (DTP) is frequently an integral part of the translation or localization process.

The purpose of DTP is to render a translation that mirrors the source content exactly how it was created by the client. From typesetting to graphic placement, many projects need slight adjustments to ensure the text fits to get the look and feel to be as close to the source content as possible.

Read More

Tools to Address the Bilingual Teacher Shortage

English Language Learners LanguageLine
Read More

International Women's Day: Advice for the Next Generation

International Women's Day LanguageLine

International Women’s Day is a day to celebrate the social, economic, cultural, and political achievements of women across the globe. It will also mark a call to action for accelerating women’s equality.

To commemorate this day, we gathered some of our remarkable clients and co-workers to reflect on their own careers, as well as to discuss lessons they would pass on to the next generation.

Read More

Why a translation glossary is vital for your localization project

LanguageLine translation glossary

Every company has its own language. Ensuring that your entire team uses the same terminology requires focus. All of this becomes even more challenging as you strive to provide this same content in multiple languages. Translating terminology across languages can be difficult, resource-consuming, and expensive. Reworking translation projects due to incorrect terminology use can be very costly.

Read More

How Lenders Can Improve Customer Service for Hispanic American Home Buyers

LanguageLine banks lenders Hispanic

Language and culture are vital subjects in modern society. Each week, LanguageLine curates three related stories that we think should be top-of-mind. Here are this week's "Liner Notes."

Hispanic Americans will eventually make up the majority of new homeowners in the United States, but lenders today may not be addressing all of their needs.

Read More

Case Study: Helping Louisville Connect Calls to 911 Interpreters

LanguageLine 911 interpreters translators

Getting vital information is critical in times of emergency. Operators in Louisville, KY, are using 911 interpreters to ensure that language barriers aren’t barriers at all during matters of public safety.

Read More