<img src="//bat.bing.com/action/0?ti=5257384&amp;Ver=2" height="0" width="0" style="display:none; visibility: hidden;"> LanguageLine Blog

Blog

How Independent Insurance Agents Can Use Language Services to Expand

Posted by Greg Marshall on January 9, 2018

 

In the most basic sense, having agency means having the power to act in a given environment. Independent insurance agents exercise that power every day, but it may be limited if they have difficulty communicating with customers whose primary language isn’t the same as their own.

Having access to comprehensive language support is no longer a "nice to have" if business expansion is the goal. Eliminating language barriers is essential to a great customer experience.

About one in five Americans speaks a language other than English at home, and they’re likely an untapped or underutilized market for the independent agents working with your insurance company. By partnering with a language services agency that offers interpreting and translation, you can help agents reach and sell to these millions of potential customers. Here are just a few of the ways independent agents can benefit from a language services agency.

Read More

What 2017 Taught Insurance Companies About the Need for Language Services

Posted by Greg Marshall on December 13, 2017

 

 

For tens of thousands of people, 2017 was a year of devastation.

First it was floods: residents in Texas, Florida, Puerto Rico, and other southern states faced catastrophic damage. Hurricane Harvey alone claimed at least 48 lives and caused an estimated $190 billion in damage. Then it was fire. Wildfires in Northern and Southern California forced thousands of residents to evacuate their homes as the governor twice declared a state of emergency.

When you factor in severe storms, cyclones, and other weather-related events, there were 15 that claimed more than 320 lives as of October. Each disaster cost $1 billion or more. Many of those affected were limited English proficient, deaf, or hard-of-hearing and required language services.Insurance companies know disaster is inevitable.

Having a language service provider on hand is a simple step they can take to ensure they are prepared to assist their policyholders and provide a great customer experience, regardless of language need.

Read More

CASE STUDY: How The Mount Sinai Hospital Implemented Mobile Interpretation

Posted by The LanguageLine Solutions Team on December 7, 2017

The Mount Sinai Hospital in New York is one of America’s largest and most respected medical facilities, acclaimed internationally for excellence in clinical care. In the 2017-2018 “Best Hospitals” issue of U.S. News and World Report, Mount Sinai was nationally ranked in 10 specialties, and its pediatric center was listed among the country’s best children’s hospitals in six out of 10 areas of care.

Read More

Interpreter and Translator are America's Top Emerging Careers

Posted by The LanguageLine Solutions Team on December 6, 2017

Interpreters and translators top the national list of emerging careers for bachelor’s degree holders, according to a new study.

Read More

Is Your Organization Ready for New Language-Access Laws Coming in 2018?

Posted by Suzy duMont-Perez on December 4, 2017

You may not realize it, but two laws aimed at improving communication with limited-English-proficient (LEP) beneficiaries will go into effect in 2018.

If yours is a home-health agency seeking to participate in Medicare or a health-insurance company that offers plans for employees, you will want to pay attention to these new laws so as to stay in compliance.

Read More

Measuring the ROI of Language Services in Health Care

Posted by Matthew Riley on December 1, 2017

A Somali man rushes into the emergency room with his young son, who has fallen from the balcony of their second-story apartment. Although the boy has no visible injuries, his father is concerned he may have a concussion and internal bleeding. He tries frantically to communicate with emergency room personnel using gestures and the few English phrases he has learned since moving to the United States six months before.

The triage nurse quickly places a video call to a Somali interpreter, who can relay the man’s concerns to her. Within minutes, the boy undergoes a CAT scan and receives appropriate treatment and monitoring. He is able to return home with his father later that evening.

Without video remote interpreting, this scenario could have played out much differently. While other industries demand to see a return on investment in hard dollars, the ROI of language services in health care is often measured by the absence of something.

Here are seven ways healthcare professionals measure the impact of their investment in language services.

Read More

Multicultural ‘Super’ Consumers Are Buying: Are You Selling?

Posted by Bob Gallagher on November 29, 2017

“Super consumers” are the superheroes of retail. Both emotionally and economically engaged with brands and products, they are the top 10 percent of households that represent at least 30 percent of sales, 40 percent of growth and 50 percent of profit in any given category. Any retailer not connecting with these consumers’ passions and enthusiasm may face struggles.

Read More

How to Determine Your Needs for Medical Document Translation

Posted by Cory Markert on November 28, 2017

You’re probably already aware of the documents your healthcare organization is legally required to translate. Translating these vital documents—such as informed consent documents, discharge instructions and complaint forms—ensures your organization complies with federal laws that prohibit discrimination based on national origin.

However, if your organization is committed to providing all patients with the best possible care at every stage, it’s not enough. That’s why it’s so important to consider the entire patient experience—and your entire organization—as you think about your document translation needs for the coming year.

Here are some important areas you can’t afford to overlook.

Read More

VIDEO: Earliest Adopter of Video Remote Interpreting Reports Significant Improvements

Posted by The LanguageLine Solutions Team on November 27, 2017

We all know that doctors sometimes have difficulty conveying medical terminology to patients. Imagine how insurmountable that challenge must feel when doctor and patient literally speak different languages.

This challenge is particularly acute in California’s Monterey County, an agricultural region known as “the Salad Bowl of the World” where nearly half of the 433,000 residents live in households in which a language other than English is spoken at home.  Of the county’s estimated 177,000 Spanish speakers, 56% are considered limited English proficient (LEP), meaning they speak English less than “very well.” Nationwide, only two regions – Miami-Dade (63.7 percent) and the Bronx (46.5 percent) – have a larger percentage of Spanish speakers than Monterey County (45.8 percent).

The area’s linguistic makeup presents an unusually large challenge for Community Hospital of the Monterey Peninsula (CHOMP), which is tasked with providing LEPs – as well as deaf and hard-of-hearing patients - meaningful access to their services.

WATCH THE VIDEO: InSight Breaks Language Barrier for Central Coast Patients

Read More

How the Travel Industry Can Use Language to Gain Loyal International Customers

Posted by The LanguageLine Solutions Team on November 22, 2017

International visitors to the United States spent nearly $150 billion in the first half of the year, setting 2017 on a record pace.

Optimistic as these numbers are, it may also be true that American hospitality businesses are leaving money on the table by failing to provide travelers with an end-to-end travel experience in their own language, despite the technology existing to do so. In fact, American businesses could sustain the interest of these travelers and maintain their loyalty by providing an enhanced in-language experience.

Read More

Subscribe to our blog