Stunning Report Shows Latinos Are Twice as Likely to Die from COVID-19

Hispanic Latino covid language assistance

Alarming racial disparities in who contracts and dies from coronavirus are playing out across the country, according to a new report.  The New York Times has reviewed data from the Centers for Disease control that details 640,000 infections in more than a thousand U.S. counties.

Among the hardest-hitting findings is the fact that Latino and Black people are three times as likely to become infected with COVID-19 as their white neighbors. Latinos and Blacks are twice as likely to die from the virus.

Read More

The One Essential Step to Assuring Translation Quality

Improve translation quality of your translation project

The first objective of translation is clarity. 

Clarity is the imperative of all effective communication, so much so that at LanguageLine, we consider “plain English” to be a sort of language unto itself.

The LanguageLine Clarity team helps organizations streamline their content libraries. We create simple content that reaches a broad audience by making information easy to access, understand, and use. Plain language design enhances the message with simple, inviting, easy-to-read and navigate formats.

This has two benefits: First, it makes copy easier to understand in English. Second, with jargon and complexity removed, the copy is now much easier to translate into additional languages.

Read More

Canada Is Growing Very Diverse, Very Quickly

Canadian diversity is increasing

In honor of Canada Day, we celebrate a nation whose cultural make-up has been shaped over time by immigrants and their descendants. Even more, Canada – like America – stands to grow much more diverse in future years, as much of its population growth is expected to come from immigration.

Here are some fast facts about the shifts that are happening within Canada’s population.

Read More

Five Ways to Better Manage and Evaluate Document Translation Samples

We are often asked by clients and prospects to provide a sample translation as a means of comparing quality. While this seems like a logical step, we’ve often found these organizations become the proverbial “dog that caught the car” – they have what they asked for, but are unsure what to do next.

The truth is that language is subjective. In this article, we’ll share how you can establish clear criteria to determine which translation service is best for you.

Read More

CASE STUDY: As Diversity Surges, City's Police Turn to Remote Interpreting

Remote interpreting foreign language interpreting for police

Timmins is a city in northeastern Ontario, Canada. Its population of nearly 42,000 is growing increasingly diverse.

Timmins has always been linguistically diverse, as more than half the population is bilingual in English and French. The Timmins Police Service has long had multilingual officers who could communicate with the public in English, French, or Cree.

But the community has seen cultural diversity expand in unpredictable ways, and police found themselves in need of interpretation in numerous of other languages. Police Chief John Gauthier said the community has seen a rapid increase in international students and their families relocating from Southern Ontario.

Read More

Language-Access Protections Still in Place Despite Rollback on Notices

Language Access

Last week, the Trump Administration announced a rollback of language access notifications for limited-English speakers and other important civil rights protections. The regulations were included in Section 1557 of the Affordable Care Act.

Section 1557 is the nondiscrimination provision of the ACA. The law prohibits discrimination on the basis of race, color, national origin, sex, age, or disability in certain health programs or activities, including those that receive federal funding.

Read More

Kiosk Program Provides Limited English Speakers with Virtual Care

Virtual Care Kiosk Program

The rising number of non-English and multi-lingual speakers in California has created significant communication barriers in healthcare settings, resulting in challenges for providers and worse health outcomes for patients.

When patients and clinicians cannot understand each other, the risk of misdiagnosis, under-diagnosis, duplicative testing and inappropriate prescribing increases. Additionally, patients that experience language barriers are less likely to seek care, build trusting relationships with providers, or adhere to treatment programs. 

Read More

REPORT: Hispanics Make Up a Third of All COVID-19 Cases

Hispanics comprise just 18 percent of the U.S. population, yet they make up 33 percent of all COVID-19 cases.

This is according to a report released by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. It offers a complete picture of who in the United States has been diagnosed with Covid-19 and how they fared.

According to the report, "the coronavirus pandemic continues to be severe, particularly in certain population groups. These preliminary findings underscore the need to build on current efforts to collect and analyze case data, especially among those with underlying health conditions."

Read More

INFOGRAPHIC: The Persistence of Minority Health Disparities

Health crises do not affect everyone equally.

The coronavirus pandemic and recent social unrest have shined a light on the racial and socioeconomic disparities in health and health care in North America. Ethnic minority communities and groups of lower socioeconomic status consistently experience worse health outcomes, and have more difficulty accessing health care and health education.

Read More

Communicating with Limited-English Speakers During a Pandemic

Foreign language interpreting during COVID-19

The Mount Sinai Health System in New York serves one of the most culturally and linguistically diverse populations in the world.

The system’s motto is “Better Together,” and from the start of the coronavirus outbreak, their values drove the way they delivered language services during the COVID-19 crisis. This included:

Read More