<img src="//bat.bing.com/action/0?ti=5257384&amp;Ver=2" height="0" width="0" style="display:none; visibility: hidden;"> LanguageLine Blog

Blog

Language Translation Lingo You Need To Know Before Starting A Global Project

Posted by Scott Ludwigsen on June 13, 2017

Every industry has its jargon — terminology that seems like a secret code to outsiders but is used frequently by people within the field. The language industry is no different.

As you begin planning a large language translation project, such as launching a new website to an international audience, it’s helpful to know the terminology so you can be an informed buyer and clearly communicate your needs.

For instance, many people use the terms “interpretation” and “translation” interchangeably when they are two specific services: Interpretation is spoken, while translation refers to the written word.

Here’s a breakdown of some common language translation lingo you’re likely to encounter in a project and how these functions work together to help you reach a global audience.

Read More

How to Plan for a Smooth Website Translation and Localization Project

Posted by Scott Ludwigsen on June 12, 2017

Your website is your welcome mat. But is it truly inviting to all your likely customers, or are language barriers keeping you from reaching an entire population? If you eliminated these language barriers, what would the impact be on your business?

Consider for a moment the fact that more than half the world’s Internet users are in Asia, and there are almost twice as many people online in Europe than in North America, according to Internet World Statistics. With website translation and localization, you can cast a much wider net.

Translation and localization is the process of adapting an existing website to the local language and culture of a target market. It means adapting a website into a different linguistic and cultural context. This is much more complex than simply translating text, as it accounts for cultural differences in distinct markets.

This process is no small undertaking, but once you’ve chosen the right vendor, there are a few important things you can do to plan ahead and make the process easier.

Here are some steps to take before, during, and after your translation and localization project.

Read More

The Most Important Business Languages in the Global Market

Posted by Scott Brown on June 9, 2017

While English remains the most prevalent language in business—understood by about a third of the world's population—a number of other languages are becoming just as critical for competing in the global marketplace.

Our friends at Digital Doughnut recently put together a list of the 10 most in-demand business languages based on population and Internet search data.

It’s a must-read for business leaders as well as anyone concerned about consumer relationships. Here’s a quick summary of the languages besides English that should be on your organization’s radar and what you can do to ensure you’re prepared for the changing language landscape.

Read More

Three Metrics to Determine the ROI of Language Access for Government

Posted by Greg Holt on May 19, 2017

Government agencies face enormous challenges.

A growing list of regulations and unfunded mandates have put a strain on already-tight budgets. Maintaining employee morale and retention while serving an increasingly diverse population with high expectations—amid growing public scrutiny—only adds to the pressure.

Improving communication and the overall customer experience is central to overcoming these challenges, and language services are an important component of achieving this. But without meaningful metrics, agencies have a hard time assessing their progress.

Here are three service-related metrics all government agencies should track as they strive to create a better experience for everyone they serve.

Read More

4 Ways Government Agencies Can Maximize Their Investment in Language Services

Posted by Greg Holt on May 17, 2017

The Arizona court system had an expensive problem. The state’s 15 counties cover 114,000 square miles, but well over half its interpreters resided in just one county. Arizona has a large number of residents with limited English proficiency, which meant the state often had to pay interpreters to travel a significant distance to hear court cases.

If hearings were postponed, interpreters still had to be paid for their time – a minimum of two hours, plus travel expenses. The court also had to delay hearings if no interpreter was available. The state found a more efficient and cost-effective solution by installing video conferencing technology in nine courtrooms. Although Arizona still uses on-site interpreters for many of its court cases, video technology gives the state another option when interpreters are unavailable. This has allowed the state to maximize its investment in language services while keeping costs to a minimum.

It’s a universal goal for organizations, whether they operate in a courtroom or any agency that serves the public. Here are four ways agencies can make every dollar go further.

Read More

Global Love Day: 14 Unique Ways Love is Celebrated Around the World

Posted by Scott Brown on May 1, 2017

The language of love is universal. And in honor of Global Love Day, we’re taking a moment to commemorate love in its many forms.

Since 2004, more than 150 countries have joined together to celebrate unconditional love each year on May 1. Here are 14 unique ways love is celebrated around the world.

Read More

How Does an Interpreter Cope with Difficult Calls? (Video)

Posted by Patti Geye on April 27, 2017

Can you imagine not being able to share very personal thoughts with a loved one, not because you don’t want to, but because you speak different languages? Misunderstanding, frustration, and even sadness can cause problems when you can’t communicate. Professional interpreters are relied on every day to help with difficult experiences like these. They must accurately convey even the most intimate thoughts while remaining impartial.

Interpreters remain objective, but that doesn’t mean they aren’t affected by the situations they interpret.

Meet Christina, a Korean interpreter who tearfully shares the time she helped a patient deliver sad news to her husband. She had to place herself in the middle of a very emotional discussion and remain composed. It left a lasting impression on her.

Read More

How to Improve Minority Health Through the Removal of Language Barriers

Posted by Suzy duMont-Perez on April 11, 2017

April is National Minority Health Month, a federal initiative to confront healthcare disparities that exist as a result of race, ethnicity, socioeconomic factors, disability status and more. Of course, not all minorities are limited English proficient (LEP). But when language barriers do exist in minority populations, language access can play a significant role in supporting better outcomes.

Read More

'I Am There' - An Interpreter's Story (Video)

Posted by Amy Wade on March 28, 2017

Language interpretation is a difficult profession. Taking call after call without knowing what situation is coming up next requires total concentration and a passion for the profession. At LanguageLine Solutions, we understand that each interpreting session and every person on that call is vitally important. 

Read More

How U.S. Businesses Are Reaching 25 Million Customers They Used to Ignore

Posted by Bob Gallagher on March 1, 2017

Why would any business ignore a multi-trillion-dollar market that is exponentially growing? If you are not communicating effectively with limited English-speaking customers, that is exactly what you are doing.

There are more than 25 million limited English proficient (LEP) consumers living in the United States today, constituting more than 8 percent of the country’s total population. This group, which cannot communicate effectively in English, is only part of the nearly 65 million individuals in the U.S. who speak a language other than English at home.

That’s right: one in five individuals living in the U.S. primarily speaks a language other than English at home. This population has nearly tripled in size since 1980, when it stood at 23.1 million. Studies also show that 80 percent of these individuals prefer to do business in their native language.

Despite its multi-trillion dollar buying power, it is entirely possible that your business is not reaching this valuable group by failing to communicate in your customers' native tongues. By providing language access services, your company can quickly go from overlooking this audience to annexing its profound economic power.

Read More

Subscribe to our blog