<img src="//bat.bing.com/action/0?ti=5257384&amp;Ver=2" height="0" width="0" style="display:none; visibility: hidden;"> LanguageLine Blog

Blog

Is Your Business Ignoring 25 Million People in the U.S.?

Posted by Greg Holt on September 17, 2015

Of course not, you say. And really, what business could possibly succeed while ignoring a huge section of the population?

But the fact is many companies are doing just that when it comes to the more than 25 million limited English proficient (LEP) consumers living in the United States right now. This valuable group, who cannot communicate effectively in English, makes up nearly 7% of the entire U.S. population!   LEPs are only part of the more than 60 million consumers in the U.S. who speak a language other than English at home and may prefer to do business in their native tongue.

Whether these consumers communicate in another language out of necessity or for comfort, they should not be overlooked by business.

Read More

Video Interpreter Tool for LEP Customers

Posted by Julie Carson on September 3, 2015

A few months ago, we met Bo, a Mandarin-speaking man whose afternoon of errand-running turned into an emotional roller coaster as he dealt with the difficult – often frustrating – experience many limited English proficient (LEP) retail customers have when trying to purchase things they want and need at stores.

Read More

Effective Language Access: A Back-to-School Nightmare for Educators?

Posted by Greg Holt on August 20, 2015

Read More

Can You Take a Spanish Interpreter With You Everywhere You Go?

Posted by Suzanne Franks on August 13, 2015

Worldwide, Spanish is second only to Mandarin in the number of native speakers at more than 500 million.  In comparison, native English speakers only number about 360 million worldwide.  With a large and growing population of Spanish speakers living in the United States and Mexico, one of the largest Spanish-speaking countries just south of the U.S. border, the chances of the average American needing a Spanish interpreter have never been higher.

Read More

Being Bilingual Doesn’t Make You an Interpreter

Posted by Danyune Geersten on August 6, 2015

We understand the hard work that it takes to learn a second language. It’s absolutely fantastic and essential, in our global world, to be able to communicate in more than one language.  But, language skills can vary greatly, and the fact that you’re bilingual does not automatically make you an interpreter.

Read More

When Personal Preference Affects Language Translation

Posted by Zac Westbrook on July 30, 2015

In Spanish there’s a saying “sobre gustos no hay nada escrito.”  Literally it means “about tastes nothing is written,” and while that’s about to change with this blog post, the sentiment of this Spanish idiom underscores a fundamental aspect of the translation experience.

Read More

Bridging Language Barriers in Healthcare Through Education

Posted by Suzy duMont-Perez on July 23, 2015

We all know how difficult it is to make sure everyone is well informed at the office, in a group, even at home. You think you let everyone know, and sure enough someone says, “I didn’t know that,” or “Nobody told me!” So you can imagine how hard it might be to communicate to a large organization.  

Read More

Can Google Translate Kill the Language Access Industry?

Posted by David Bethea on July 17, 2015

Every industry today needs to keep a firm eye on technological developments, and the language access industry is no different.  As we discuss language technology and where we see things heading, one of the most common questions we hear is: “Isn’t Google Translate (or insert your personal favorite automated translation option) going to put you out of business?”

Read More

Top Lessons Learned from Interpreters

Posted by Greg Holt on July 9, 2015

While we pride ourselves on the world-class interpreter training program we’ve developed, and we’re confident in saying that our team of interpreters are among the very best in the world, one of the most exciting learning opportunities we experience as an organization is when our interpreters can teach us a thing or two!

Read More

The Story of a Nurse, Amy, and How She Works With A Video Interpreter

Posted by Suzy duMont-Perez on July 2, 2015

Amy is a nurse at a busy urban hospital, and she has the sore feet and tired smile to prove it. She really loves what she does, and her number one goal is to make sure every one of her patients gets the very best care as quickly and easily as possible.

Read More

Subscribe to our blog