<img src="//bat.bing.com/action/0?ti=5257384&amp;Ver=2" height="0" width="0" style="display:none; visibility: hidden;"> LanguageLine Blog

Blog

Ready for the Future of Interpreting Services?

Posted by Julie Carson on February 26, 2016

We can always depend on one thing to stay the same, change. In the last few years we have seen technology change the way we live and conduct business. It’s opened the door to an amazing array of applications and platforms that help us integrate business processes to be more productive and efficient like never before. We can share documents with multiple users  working on them, all at the same time, from anywhere around the world. Information about anything and everything is just a click away. We can talk with anyone, at anytime, face-to-face, with only a touch of a button. 

More than 34 years ago, LanguageLine Solutions® introduced telephone interpreting to the world, pioneering the on-demand language access industry. It was revolutionary to pick up a phone, call LanguageLine, then be connected to an interpreter in seconds in the language of your choice. Language access has changed very little since then. Until now...

Read More

Translation Services: It's the Law, and It's a Good Thing! (Part 2)

Posted by Jon Bove on February 17, 2016


"It's one thing to have a language access mandate and even a language access policy; it's another thing to put these mandates and policies into place.” - 
Language Access Coordinator for a Large U.S. City

Working with your bilingual staff

How tempting is it to have your own in-house employees translate your documents? Your budget is already squeezed and they seem like a fantastic resource; they’re already there and they even know the territory. But, a there are several cautions to doing so.

Read More

Translation Services: It’s the Law, and It’s a Good Thing!

Posted by Jon Bove on February 11, 2016

“It's one thing to have a language access mandate and even a language access policy; it's another thing to put these mandates and policies into place.” Language Access Coordinator for a Large U.S. City

Government organizations have instituted language access plans and policies to provide meaningful access to services in the most common local languages. But, unfortunately, plans don’t always equal results and limited English proficient (LEP) communities often do not receive that much-needed in information in their own language.

Read More

Poor Interpretation Can Be Life Threatening

Posted by Suzy duMont-Perez on February 4, 2016

Imagine how you would feel if you were traveling in a foreign country where you didn’t speak the language well if at all. Now, imagine you’ve suddenly been seriously injured or fallen ill?

How would you feel if you couldn’t explain your symptoms to your Doctor or paramedics?

That’s a serious issue that faces Limited English Proficient (LEP) individuals in the United States if their local hospital hasn’t placed a priority on ensuring access to qualified interpreters.

Read More

Partnering to Ensure Success: CMS Call Center Study

Posted by Suzy duMont-Perez on January 27, 2016

The 2016 Call Center Monitoring Study, to be conducted by The Center for Medicare and Medicaid Services (CMS), is just around the corner. Is your call center prepared?

As you likely know, the CMS carries out this study every year beginning in February. The goal and methodology are simple enough, but the impact of their research is profound. As CMS representatives call through the member service phone numbers posing as Medicare and Medicaid recipients, they will be timing the call and checking for accuracy in the responses provided.

Based on the results of their assessment – among other factors – you will be awarded a star rating (1 to 5 stars) which then has a direct impact on how much money you are reimbursed for Medicare and Medicaid services as well as enrollment.

Read More

Beyond Compliance: The Real Need for a Language Access Provider

Posted by Suzy duMont-Perez on December 23, 2015

Everyone realizes that healthcare organizations are required by law to provide a measure of language access to their patients:

Read More

An Interpreter View: Barriers to Effective Communication

Posted by Stella Phelps, Spanish Senior Language Specialist on December 3, 2015

 

Our interpreters are our biggest asset. As part of our commitment to excellence, LanguageLine offers our interpreters training, plus guidance and information to improve their skills so they can facilitate the highest quality interpretation sessions possible. One of the communication avenues is our Interpreter Newsletter. Recently appearing in the latest edition, this entry light-heartedly reminds us how to respond to the differences and similarities in speech.

Read More

Our Most Sincere Thanks.

Posted by The LanguageLine Solutions Team on November 25, 2015

During this season of giving thanks, we would like to take the time to reflect on all the elements of language access that make up LanguageLine.

Read More

Think Locally... Speaking the Right Language

Posted by Greg Holt on November 20, 2015

U.S. Census data released this month provides detailed information about the more than 350 languages spoken at home across the United States by over 60 million people. The national tally demonstrates how immigration from around the globe continues to change the American cultural landscape. The local data identified by “Core-Based Statistical Areas (CBSAs),” provides counts of different language groups on a local level. For organizations with local service areas, this level of detail is a great way to identify potential service gaps and the need for language support.  

Read More

"The Top 10 Languages"- From the U.S. Census

Posted by Greg Holt on November 13, 2015

Recently published U.S. Census data shows there are a record 63.2 million U.S. residents who speak a language other than English at home.  That’s 1 of 5 people. The Census uses over 380 categories to classify all the languages spoken, but nearly 80% of this group fall into top 10 languages.  That few?  Well, yes and no.  When you look closer at languages on this list, the linguistic and cultural diversity is striking.  It serves as a great reminder for any organization communicating with limited English proficient persons that all people from a particular language group are not the same.  Let's take a deeper dive and see some examples.

Read More

Subscribe to our blog