To use an onsite interpreter or not to use an onsite interpreter?
This is a frequent question in healthcare settings when tending to patients who are limited English proficient (LEP), deaf, or hard-of-hearing. The advent of over-the-phone interpreting (OPI) and video remote interpreting (VRI) has given healthcare providers multiple options when it comes to providing these patients with the language access to which they are entitled.
These providers are left wondering: Do we still need to work with onsite interpreters? The answer is an unequivocal “yes.”
In what instances are onsite interpreters still recommended? This question will be addressed in full during our upcoming webinar, “Onsite and Video Remote Interpreting: Choosing the Appropriate Modality,” which will take place Thursday, Nov. 16, at 2 p.m. ET.Read More
It was one year ago that a native of the Hunan province of South China traveled 6,500 miles to California’s spectacular Monterey Peninsula. Expecting to spend her time taking in the dramatic scenery, real-life drama took place when the 49-year-old accountant was felled by a massive stroke in her hotel room.
Her life was saved by the emergency room staff at Community Hospital of the Monterey Peninsula, but when the woman awoke, she was surrounded by doctors and nurses who did not speak her language, which is a rare Mandarin dialect.Read More
Video remote interpreting (VRI) is a powerful technology that’s enabling healthcare organizations to better serve people who are limited English proficient, deaf, or hard of hearing.
As with any technology, however, VRI can have unintended consequences if not used with care.
The potential risks to patient and provider are apparent in Sunderland et al v. Bethesda Hospital Inc., a case in which a top court recently ruled that a hospital’s improper use of video interpreting amounted to discrimination against deaf patients.
This is an unfortunate experience that no hospital would want its patients to have. Fortunately the National Association of the Deaf and other groups offer best practices your healthcare organization can follow to ensure compliance when using VRI.Read More
Believe it or not, a tool that could fundamentally change the way your business interacts with multicultural customers is probably in your employees’ pockets right now.
A mobile phone is already a necessity of daily life and business for most of us. With a mobile language interpreter app like our new InSight SM for iPhone, it can also be your gateway to reliable, accurate, and efficient communication with customers who speak a language other than English.
The limited-English speaking audience in America is much larger than you may realize. More than 25 million people residing in the United States – nearly 10% of the population – are considered “Limited-English Proficient.” This means they do not speak English as their primary language and they have a limited ability to read, speak, write, or understand English.Read More
Can you imagine not being able to share very personal thoughts with a loved one, not because you don’t want to, but because you speak different languages? Misunderstanding, frustration, and even sadness can cause problems when you can’t communicate. Professional interpreters are relied on every day to help with difficult experiences like these. They must accurately convey even the most intimate thoughts while remaining impartial.
Interpreters remain objective, but that doesn’t mean they aren’t affected by the situations they interpret.
Meet Christina, a Korean interpreter who tearfully shares the time she helped a patient deliver sad news to her husband. She had to place herself in the middle of a very emotional discussion and remain composed. It left a lasting impression on her.Read More
Language interpretation is a difficult profession. Taking call after call without knowing what situation is coming up next requires total concentration and a passion for the profession. At LanguageLine Solutions, we understand that each interpreting session and every person on that call is vitally important.Read More
When deciding which Netflix movie to watch, or fall asleep to in front of the TV, I chose one that seemed fairly entertaining. I settled into my recliner and the movie began. Much to my surprise, it was in Italian with English subtitles. Not speaking Italian, I depend on reading the dialog. I’m pretty good with reading the captions and watching, so ok. About ten minutes in I wasn’t all that impressed. It seemed like they were saying a lot more, with much emotion, but the subtitles were short and fairly impassive. It was an Italian movie, so it was full of feeling. But I just wasn’t “feeling” it.
What was I missing?Read More
Finally, I am binge-watching the last season of the delightful period drama Downton Abbey. As I’ve watched each episode, I am amused with the myriad of “new disruptive innovations” featured in the early 1900s’ drama and the characters’ reactions to them.
There were no less than seven innovations from electricity, to the bicycle, the typewriter, a sewing machine, the telephone, and an automobile featured. Each and every time the new-fangled novelty was met with skepticism. Actually, they were more than skeptical, they were afraid. The innovations challenged their comfort-zone and forced the characters to do things differently or simply be left behind. As Mrs. Patmore, the downstairs cook, exclaimed when she first heard the ringing of the telephone, “Oh my Lord, listen to that! It’s like the cry of the banshee! I wouldn’t touch that thing with a ten foot pole!” Yet with each subsequent episode the disruptive innovation became a way of life. Why? Each new device made their lives easier, more productive and efficient, and more enjoyable. It not only helped make their personal lives easier, it assisted in meeting the demands of the Manor.Read More
With the advent of legislation like the Every Student Succeeds Act, No Child Left Behind, and other regulations that strengthen the involvement of parents in their children’s education, school districts have a growing need for successful language access programs.
At the core of the need for language solutions is the principle of ensuring meaningful access to educational programs. Federal legislation, like Title VI of the Civil Rights Act of 1964, prohibits discrimination on the basis of national origin, which today includes language. Other statutes touching on equal opportunity for children (and their parents) to participate in the educational process include the Equal Educational Opportunity Act, Title III of No Child Left Behind Act, and the Individuals with Disabilities Education Act. Mandates to provide equal access to the benefits of public education are a common theme.
The main driver for the growth of language services in schools is the Limited English Proficient (LEP) population around the country. In the United States, where 1 in 5 individuals now speak a language other than English at home, schools encounter significant language barriers. English language learners (ELL) comprised 9.3% (or 4.5 million students) in 2013-2014. In California that number reached 22.7%! These statistics don’t account for LEP parents. Communicating with parents in their preferred language is critical to their full understanding and participation in their children’s education.