How can you be sure that the interpreters you will be using for your business meeting are of the highest quality?

Think of all the steps that go into rolling out a new global product line, from market analysis to design, development, and marketing.

Every step comes with risks, and language barriers add an extra layer of complication. By having a language services partner (LEP) provide an interpreter, you minimize the potential for misunderstandings that can stall negotiations or derail the entire deal.

So how can you be sure that the interpreters you will be using are of the quality you need and deserve?

Identify the Modality

Interpreters are available onsitevia video, and over the phone. Each of these formats is unique and has its own advantages. Work with your LEP to determine which modality is best suited to your meeting.

Objective Qualifications

Once you have identified the appropriate format, ask your LEP if their interpreters’ skills have been objectively evaluated. You should also ask if they have obtained certification or have passed an interpretation test. Both private companies and professional organizations can provide skills assessments. For instance, LanguageLine® offers interpreter testing based on an easy-to-understand scale like the one developed by the Interagency Language Roundtable.

Interpretation-Specific Skills

Being bilingual doesn’t necessarily mean someone is qualified to work as an interpreter for business meetings or other situations. Professional interpreters have carefully honed their ability to listen well and recall information. They’re familiar with the ethics and professional practice standards that define an interpreter’s role as a neutral conductor of information, not a participant. Professional interpreters also have great interpersonal skills and an understanding of the nuances of the cultures in which they work.

Knowledge of the Field

Some testing is designed to qualify interpreters for work in a specific field, such as in a courtroom or healthcare organization. The interpreter must be familiar and comfortable with technical terms, industry jargon, and broad concepts in English before attempting to communicate them in another language.

Ongoing Interpreter Training

Interpretation is an evolving field, with new technologies being introduced all the time. You want the interpreter at your business meeting to be familiar with your industry as it exists today, not five years ago or even a year ago. Make sure your LEP provides formal interpreter training.

The Highest Standard Possible

When you work with LanguageLine interpreters, you can rest assured they will meet the highest standards of quality. Our employees have passed a rigorous selection process that includes a language proficiency test, interpreter skills assessment, and background check. Our process is so selective that we only hire one out of every eight interpreters who apply. Once they’re hired, our interpreters are monitored for quality and participate in ongoing training.  

Just as you wouldn’t sign a contract without reading it, you don’t want to go into a global business meeting without a qualified interpreter. Learn more about our extensive network of interpreters and find just the right one for your next meeting.

About LanguageLine 

LanguageLine has been the world leader in innovative language-access solutions since 1982. The company sets the global standard for phone, video, and onsite interpreting, as well as translation of the written word. LanguageLine is trusted by more than 30,000 clients to enable communication with the limited English proficient, Deaf, and Hard of Hearing communities. LanguageLine provides the industry’s fastest and most dependable access to more than 35,000 professional linguists in 290-plus languages — 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year. Please do not hesitate to contact us.

New call-to-action